Download PDF

Fictions morales à la fin du XVIIIe siècle: traduction, diffusion, réception à échelle européenne, Date: 2020/10/21 - 2020/10/23, Location: Université de Namur (online)

Publication date: 2020-10-23

Author:

Vanacker, Beatrijs

Keywords:

STG/20/012#55888329

Abstract:

Cette communication se veut une contribution à la recherche consacrée à Marie-Élisabeth de La Fite (1737-1794), éducatrice, traductrice et médiatrice culturelle relativement peu étudiée jusqu’à présent, en dépit de ses contacts intenses avec plusieurs femmes « célèbres » littéraires (Fanny Burney, Stéphanie de Genlis, Sophie von la Roche) et politiques (des maisons d’Angleterre et d’Orange-Nassau). D’origine allemande, elle passe ensuite une partie de sa vie en Hollande et en Angleterre. A la cour anglaise, elle profite de sa position de lectrice des princesses pour introduire (entre autres) Sophie de la Roche et Stéphanie-Félicité de Genlis auprès de la famille royale. En même temps, à plusieurs moments de sa vie, La Fite utilise son réseau pour promouvoir sa propre carrière littéraire et celle d’autres auteur(e)s. Traductrice d’œuvres de Sophie de la Roche et de Hannah More (parmi d’autres), La Fite publie à son tour plusieurs œuvres morales et pédagogiques (Lettres sur divers sujets (1775) ; Entretiens, drames et contes moraux, à l’usage des enfants (1778) ; Eugénie et ses élèves, ou lettres et dialogues à l’usage des jeunes personnes (1787)) dont les (para)textes témoignent également de l’efficacité de son réseau intellectuel. Sur cet arrière-fond de dynamisme intellectuel et de médiation culturelle, cette communication cible ces derniers textes pour étudier les formes et fonctions de la traduction dans le façonnement des fictions didactiques et morales de La Fite.