ITEM METADATA RECORD
Title: Las metamorfosis de Gregorio Samsa. La reubicación del personaje kafkiano en Augusto Monterroso
Authors: Van Hecke, An
Issue Date: 11-Oct-2016
Conference: Congreso de la AHBx: Poéticas y políticas del personaje transdiegético edition:7 location:Université de Liège, Belgique date:10-11 de octubre 2016
Abstract: ¿Cuál es el verdadero significado de Kafka para Augusto Monterroso? La mejor respuesta tal vez la encontramos en la recreación del protagonista de La metamorfosis, Gregorio Samsa, en la fábula “La Cucaracha soñadora” (La Oveja Negra 1969). Además de su función lúdica, la fábula puede ser interpretada como un homenaje a Kafka, pero sin duda también a Borges. La reubicación de Gregorio Samsa en Monterroso no se limita a esta fábula breve. En su libro de dibujos, Esa fauna (1992), hay un dibujo titulado “La metamorfosis”. En este paso de lo textual a lo gráfico, se manifiesta una dimensión intermedial que va más allá del mero juego. La importancia del personaje kafkiano se revela también en el ensayo “La metamorfosis de Gregor Mendel” (La vaca 1998). El primer objetivo de nuestra ponencia consistirá pues en analizar en detalle la manera cómo Monterroso va creando una cadena infinita de metamorfosis de Gregorio Samsa, haciendo uso de diferentes géneros –fábula, dibujo y ensayo–. En segundo lugar, es nuestro objetivo investigar más a fondo un problema de traducción ya señalado por varios críticos. En el texto original de Kafka en alemán, Samsa se ha convertido en un ungeheueren Ungeziefer (Kafka 1975). No necesariamente es una cucaracha. En otras traducciones al español aparece como un “monstruoso insecto”. En la obra de Monterroso encontramos ambas variantes. El análisis de un personaje no hispánico como Samsa, reutilizado por un autor hispanoamericano, nos llevará a explorar el papel crucial de los traductores y en particular la traducción atribuida a Borges. Formularemos la pregunta hasta qué punto el Gregorio Samsa de Monterroso puede entenderse como un testimonio privilegiado de una recepción.
Publication status: published
KU Leuven publication type: IMa
Appears in Collections:Translation Studies Research Unit - miscellaneous
Translation and Intercultural Transfer, Campus Sint-Andries Antwerp

Files in This Item:

There are no files associated with this item.

 


All items in Lirias are protected by copyright, with all rights reserved.