Title: Translation Difficulty: How to Measure and What to Measure
Authors: Akbari, Alireza ×
Segers, Winibert #
Issue Date: Jan-2017
Series Title: Lebende Sprachen issue:accepted
Abstract: The present research opens up the theoretical light on measuring translation difficulty through various perspectives. However, accurate evaluation of translation difficulty by means of the level of the text, translator’s characteristics, and the quality of translation are significant for translation pedagogy and accreditation. To measure translation difficulty, one has to scrutinize it into four ways as (1) the identification of resources of translation difficulty, (2) the measurement of text readability, (3) the measurement of translation difficulty by means of translation evaluation products such as holistic, analytic, calibrated dichotomous items (CDI), and the preselected items evaluation (PIE) methods, and (4) the measurement of mental workload. Also, this article tries to expatiate the mentioned factors in detail in order to shed some light upon translation difficulty on how/what to measure.
ISSN: 0023-9909
Publication status: accepted
KU Leuven publication type: AT
Appears in Collections:Translation Studies Research Unit - miscellaneous
Translation and Technology, Campus Sint-Andries Antwerp
× corresponding author
# (joint) last author

Files in This Item:

There are no files associated with this item.

Request a copy


All items in Lirias are protected by copyright, with all rights reserved.