Title: "Wiretap interpreting": from a national to an international viewpoint
Authors: Salaets, Heidi
Issue Date: 21-Apr-2016
Publisher: KU Leuven
Host Document: International symposium "wiretap" interpreting: Booklet of abstracts
Conference: International symposium "wiretap" interpreting edition:2 location:Antwerp, Belgium date:21 April 2016
Article number: 1
Abstract: Telephone tapping or wiretapping is – or rather was - the practice of intercepting telephone conversations performed by authorities. Translators or interpreters are needed whenever these conversations are held in foreign languages; and even if tap interpreting, as a form of translation, is not yet explored in depth, it has given rise to fierce debates as it brings together two apparently contradictory notions, namely, privacy vs. security. Privacy is a worldwide recognized right; however, authorities are obliged to ensure security to their citizens.
After this introductory discussion, we want to deal with terminology: “wiretap” and “interpreting” maybe is not the best terminological combination. Referring to “wire”-tap is rather obsolete in 2016 and “interpreting” is a too limited term to define what these professionals/experts do when interpreting/translating/transcribing/summarizing tapped materials.
Next, we want to explore what is the situation in the Netherlands confronted to the situation in Belgium. In the Netherlands, research has been done, training and certification for LiTE (Linguistic Tap Experts) or FoTE (Forensic Tap experts) has been set up and further recent investigation has been published on the “Darknet” (these are different ways to avoid interception through technology and ICT). In Belgium we still have a long(er) way to go, starting from training and certification of LITs (Legal Interpreters and Translators) and a National Register of Sworn Interpreters and Translators. Fortunately, work is in progress and we want to show how we definitely can learn from our neighbours.
Finally, we want to propose new terminology and its definition and introduce the project of KU Leuven , Antwerp Campus (Alsulaiman, Balogh, Salaets) that will take care of the profile of the newborn FoLiTEx (Forensic Linguistic Tap Expert), his training and certification in the future.
Publication status: published
KU Leuven publication type: IMa
Appears in Collections:Interpreting Studies, Campus Sint-Andries Antwerp
Translation Studies Research Unit - miscellaneous

Files in This Item:
File Description Status SizeFormat
Booklet_of_abstracts_WIRETAP.pdfBooklet of abstracts Published 325KbAdobe PDFView/Open

These files are only available to some KU Leuven Association staff members


All items in Lirias are protected by copyright, with all rights reserved.