ITEM METADATA RECORD
Title: La traducción de los sentidos místicos: Juan de la Cruz y algunos de sus traductores al francés’
Authors: Behiels, Lieve
Issue Date: 2014
Conference: Traducción y humanismo. La traducción y los sentidos edition:2 location:Soria, Fundación Duques de Soria de Ciencia y Cultura Hispánica date:15-17 de julio de 2014
Abstract: En su poesía, y sobre todo en el poema del Cántico espiritual, Juan de la Cruz glorifica las bodas espirituales del alma y del Esposo en términos del amor humano más encendido. Los sentidos de la amada están agudizados al máximo para poder amar más. La visión tradicional de los comentarios en prosa viene a ser que en estos textos desaparece la inspiración poética para dar lugar a la reflexión alegórica y al ascetismo. A nuestro parecer, esto solo es el caso hasta cierto punto, puesto que varios fragmentos del Cántico espiritual y de la Llama de amor viva respiran un profundo lirismo en el que los sentidos quedan enaltecidos. Nos proponemos en esta contribución analizar la manera en la que los grandes traductores de Juan de la Cruz al francés (René Gaultier, Cyprien de la Nativité, Jean Maillard, Hector Hoornaert) negocian la traducción de los sentidos en algunos fragmentos de la obra de este inmenso autor místico.
Publication status: published
KU Leuven publication type: IMa
Appears in Collections:Translation and Intercultural Transfer, Campus Sint-Andries Antwerp
Translation Studies Research Unit - miscellaneous

Files in This Item:

There are no files associated with this item.

 


All items in Lirias are protected by copyright, with all rights reserved.