Translating Power, Empowering Translation: Itineraries in Translation History location:Tallin, Estonia date:24-26 May 2012
During the sixteenth and seventeenth century, the southern provinces of the Low Countries were part of the composite monarchy ruled by the emperor Charles the Fifth and his descendants. The territories of the Empire stretched from Europe to northern Africa, South-America and Asia and were highly interrelated: the first globalization was taking place. Although the heart of the monarchy was in Madrid, the Low Countries figured as one of its most important communication hubs. Not only was there an extensive high quality book production for export to all parts of the Empire; thanks to its geographical, cultural, administrative and cultural situation, the region also functioned as a center for production and dissemination of knowledge through translation, to satisfy the local and global needs of the Empire. The Empire established his power not only through its armies, but also by means of the texts which were divulgated throughout its realm. In this paper, we want to outline an interdisciplinary research project in which we will combine the input of historians and translation scholars to initiate the study of the multifaceted panorama of translation in the Low Countries. Our aim is to analyze significant cases from a functional perspective, in order to be able to answer the questions of who initiated translation processes, who translated which books for whom and to which effects for the development of the imperial ideology.