Download PDF

L’Apprentissage des Langues et Cultures en Tandem dans l’Enseignement Supérieur, Date: 2017/03/23 - 2017/03/24, Location: Paris, France

Publication date: 2017-03-23

Author:

Marneffe, Monique

Keywords:

E-tandem – methodological tools- learning progress- “intercomprehension” – perceptions of the students

Abstract:

L’intercompréhension, un « tremplin » pour les échanges e-tandem en mode exolingue ? Notre communication s’inscrit dans un axe pédagogique. Le cadre expérimental mis en place depuis 2014 réfère à une cinquantaine d’e-tandems constitués d’étudiants néerlandophones et francophones de baccalauréat en linguistique appliquée (première et deuxième année) de la KU Leuven (Katholieke Universiteit Leuven) et de l’ULg (Université de Liège). Chaque étudiant – niveau B1- étudie la langue de l’autre; il s’engage à converser par vidéoconférence une fois par semaine pendant trente minutes en respectant un cadre méthodologique précis. Les conversations tandems s’inscrivent dans le prolongement d’activités d’expression orale menées en présentiel. Les enseignants d’expression orale (KULeuven et ULg) organisent la constitution des tandems selon un protocole bien défini: les étudiants des deux universités rédigent un « profil » où ils mentionnent des éléments factuels, personnels (hobbies) et psychologiques (autoportrait et explicitation des attentes par rapport au partenaire tandem). Chaque étudiant consulte les profils de l’institution partenaire et dresse alors un top 6 à partir duquel les enseignants établissent les appariements les plus cohérents possibles. La méthodologie tandem est expliquée en présentiel. Les outils comme le carnet de bord et le guide méthodologique sont présentés et explicités. La progression préconisée pour les échanges est également bien précisée : en 2014-15 et en 2015-16, les étudiants se sont d’abord contactés en mode intercompréhension (chacun parle sa langue). Cette première phase facilite la mise en confiance. L’accent est mis sur la compréhension orale et la barrière de la langue ne freine pas les débuts des échanges qui semblent dès lors plus authentiques. Nous faisons l’hypothèse que ce mode communicatif facilite par la suite le dialogue exolingue monolingue (alternativement en néerlandais et en français). Cette hypothèse, partiellement validée par l’analyse des perceptions des étudiants (enquête 2015-16) sera à nouveau interrogée cette année par la confrontation des perceptions de deux groupes de tandems : un groupe ayant commencé en intercompréhension (quatre conversations) et un groupe s’étant exprimé directement, par alternance des langues, en langue étrangère (quatre conversations). Une enquête sera menée après les quatre conversations pour interroger les perceptions des deux groupes quant à la qualité relationnelle et conversationnelle perçue lors des échanges. Ensuite, les étudiants mèneront encore quatre conversations (cette fois en mode exolingue dans les deux groupes) et les perceptions seront de nouveau interrogées. De cette manière, par comparaison des appréciations, nous pourrons mieux cerner si le fait de commencer les échanges en mode intercompréhension est perçu comme facilitant ou non le développement de la compétence orale interactionnelle. Notre communication se propose donc de présenter brièvement le cadre expérimental, les outils mis à disposition (le carnet de bord, le guide méthodologique) ainsi que des éléments de réponse après enquête à notre question de recherche : un début en intercompréhension est-il perçu comme positif par les apprenants ? Y-a-t-il des perceptions différentes sur la qualité relationnelle et linguistique des échanges en mode exolingue, selon que les étudiants ont fait connaissance et ont noué des liens d’abord dans leur langue maternelle ou non ?