Title: Hybrid voices in the borderlands: Translation and reconstruction of Mexican images in Rudolfo Anaya
Authors: Van Hecke, An # ×
Issue Date: 2014
Publisher: University of Northern Colorado
Series Title: Confluencia - Revista Hispanica de Cultura y Literatura vol:29 issue:2 pages:61-69
Abstract: Rosana Blanco Cano, in her book 'Cuerpos disidentes del México imaginado' (2010), analyses how Mexican and Chicano artists, since the end of the twentieth century, have been working with national myths and symbols. Many of them explicitly question or deconstruct these images, or even subvert their meaning in parodies. The Mexican background, with a great variety of national symbols and images, has indeed been very important for Chicano writers in their search for identity. But at the same time, for Chicano authors who write mainly in English, there is undoubtedly the desire to transfer and integrate these Mexican images into their own specific context, as a minority group in the U.S., and to “translate” these images to their English-speaking readers, whether they are Chicanos or not. In this study of inter-linguistic and inter-cultural transfer of national images, I refer to five books of Rudolfo Anaya: 'Bless me, Ultima' (1972), 'The Legend of La Llorona: a Short Novel' (1984), 'Lord of the Dawn' (1987), 'Alburquerque' (1992), and 'The First Tortilla' (2007). In many of Anaya’s works appear the Mexican mythical and historical figures that have become stereotypes in Mexican and Chicano culture. The focus of this article will be on three icons: Quetzalcóatl, La Llorona and La Virgen de Guadalupe. I analyse how the paradoxical dynamic of mythification and de-mythification is reflected, and how the transfer into English-written texts either consolidates the stereotypical views on these images or, on the contrary, transforms them. Actually, in Anaya’s work it is not so much about the national images, but about what is hidden behind them. In his work, there is a strong desire to discover and “translate” the secret myths from pre-historical times, those that cannot be understood anymore by contemporary man.
ISSN: 0888-6091
Publication status: published
KU Leuven publication type: IT
Appears in Collections:Translation and Intercultural Transfer, Campus Sint-Andries Antwerp
Translation Studies Research Unit - miscellaneous
× corresponding author
# (joint) last author

Files in This Item:
File Description Status SizeFormat
RangeFetch=contentSet=UBER1=prefix=PI-0OPG-2014-SPR00-IDSI-=startPage=60=suffix==npages=9.pdf Published 2582KbAdobe PDFView/Open Request a copy

These files are only available to some KU Leuven Association staff members


All items in Lirias are protected by copyright, with all rights reserved.

© Web of science