ITEM METADATA RECORD
Title: De Rose-Cassamus: de versie van de Roman van Cassamus in Den Haag, KB, XXIV
Authors: Reynders, Anne # ×
Issue Date: 2012
Series Title: Queeste vol:2 issue:2012 pages:112-139
Abstract: Les Voeux du paon furent traduits en moyen-néerlandais presque tout de suite après
leur apparition. Cette traduction est aujourd’hui connue sous le nom de Roman van
Cassamus. Il en reste deux fragments (Bruxelles, Bibliothèque Royale, 18.228 et Leyde,
Universiteitsbibliotheek, Ltk. 1195) et une version abrégée. Celle-ci fait partie d’un
codex (La Haye, Koninklijke Bibliotheek, ka, xxiv) qui contient également une version
de Die Rose de Heinric, une traduction du Roman de la Rose. Pour cette raison
cette version abrégée fut appelée le Rose-Cassamus. C’est ce texte qui fait l’objet du
présent article.
Le Rose-Cassamus est d’abord comparé avec les Voeux. Ceci montre que les scènes
vouées aux combats ont été raccourcies beaucoup plus rigoureusement que celles décrivant
les scènes de la vie courtoise. Ainsi, les commentaires sur les combats ont souvent
été omis, les liens intertextuels avec la matière d’Alexandre ont presque disparu
et Alexandre lui-même passe davantage que dans les Voeux à l’arrière-plan. D’emblée,
le Rose-Cassamus se termine assez brusquement après la partie d’échecs entre Cassïel
et Fézonie. Par conséquent, la scène des voeux et l’accomplissement de ceux-ci ont
disparu de cette version du texte néerlandais.
Par contre, les scènes de la vie courtoise ne sont que légèrement raccourcies et
prennent une place importante dans le récit. Cela mène à croire que c’est grâce à des
scènes comme le ‘jeu du roi qui ne ment’ et la partie d’échecs que cette version du
Roman van Cassamus a reçu une place dans son codex. Il s’agit de scènes de coquetterie
courtoise qui peuvent informer le public davantage sur la psychologie des amoureux
et les finesses du discours courtois. Dès lors, il me semble que le Rose-Cassamus
a été choisi et (rigoureusement) adapté pour offrir une sorte de suite à la traduction du Roman de la Rose qui le précède.
ISSN: 0929-8592
VABB publication type: VABB-1
Publication status: published
KU Leuven publication type: IT
Appears in Collections:Literature, Discourse and Identity, Leuven (-)
Translation Studies Research Unit - miscellaneous
Translation and Intercultural Transfer, Campus Sint-Andries Antwerp
× corresponding author
# (joint) last author

Files in This Item:
File Description Status SizeFormat
Rose-Cassamus Queeste.pdf Published 3540KbAdobe PDFView/Open Request a copy

These files are only available to some KU Leuven Association staff members

 




All items in Lirias are protected by copyright, with all rights reserved.