Meta: Journal des Traducteurs vol:57 issue:1 pages:159-176
Inspired by the EMT quality assurance criteria, and by the growing importance of translation quality assurance in the world of translation services providers, this paper aims in the first place at linking these two developments to the use of recently designed and successfully implemented formats of hybrid learning environments in university curricula. Secondly, this paper proposes to adopt an item-based evaluation method when it comes to evaluating translations for the purpose of pursuing an evaluator independent equality and objectivity in e.g. entrance exams at international institutions. At the same time, the commonly used analytical evaluation method is revisited so that it can be implemented in a quality assurance tool with the purpose of offering an exhaustive and identical feedback to all candidates and students. This revisited analytical method is hoped to provide a feedback instrument, which complements nicely the hybrid learning format and the item-based evaluation method.