Revue Française de Linguistique Appliquée vol:16 issue:1 pages:93-104
The Department of Applied Language Studies of Lessius and the Research unit of quantitative and variational linguistics of the Catholic University of Leuven [KULeuven] have been invited by the translation department of the Ministry of Justice to develop a Terminology Management System [TMS] of legal phraseology and terminology allowing translators to work with correct, coherent and expert-revised phraseologies and terminologies in the three national languages. This paper firstly investigates how terminology management has been carried out in the translation departments of the federal public services of justice in Belgium. Based on this survey, this paper proposes a TMS tool which is based on a new concept of phraseological terminology. To reach this goal, an extraction method of phraseological terminology based on some usage-based models of language will serve as a basis of a customised experimental analysis method which will allow us to design a road map capable of developing terminology, specifically engineered for the legal translation LSP.