ITEM METADATA RECORD
Title: La recepción de la obra de Arturo Pérez-Reverte en Bélgica y Holanda
Authors: Vandebosch, Dagmar # ×
Issue Date: 2010
Host Document: IV Congreso de la Asociación de Hispanistas del Benelux “Recepción y recreación. Culturas y literaturas hispánicas en el Benelux
Conference: Congreso de la Asociación de Hispanistas del Benelux “Recepción y recreación. Culturas y literaturas hispánicas en el Benelux edition:IV location:Radboud Universiteit Nijmegen date:21-22 oktober 2010
Abstract: Los Países Bajos – la llamada “Flandes” del siglo XVII - , desempeñan un papel importante en las novelas de la serie en torno al Capitán Alatriste. La tercera novela, El sol de Breda, se desarrolla casi enteramente en los Países Bajos, durante el asedio de la ciudad de Breda en 1625. Pero también en otras novelas de la serie hay frecuentes referentes a los territorios flamencos. En una primera parte de la ponencia, analizaré cómo se construye la imagen de una “Flandes” lejana y aislada, hereje e inhóspita, pero por este mismo motivo el lugar por antonomasia donde pueden lucir la hombría y la valentía del militar español. “Flandes” se convierte así paradójicamente en un lugar heterotópico, invernadero de los valores nacionales, en oposición a una España que se muestra decadente y corrompida.
En la segunda parte de la ponencia, estudiaré la recepción de estas obras de Pérez-Reverte en los Páises Bajos neerlandófonos (Flandes y Holanda). En primer lugar, quiero estudiar la recepción de estas obras en la prensa belga neerlandófona y en la prensa holandesa. Algunas de las preguntas que informarán el análisis son las siguientes: ¿suscitan estas novelas un interés especial por su vínculo histórico con los Países Bajos/Flandes? ¿Es diferente la recepción de El sol de Breda, novela que se desarrolla en los Países Bajos, retrata a los españoles como militares ocupadores y relata una derrota holandesa, de la de las demás novelas de la serie? ¿ Se observa una diferencia entre la recepción flamenca y la holandesa de las obras? ¿Suscitan interés o polémica los estereotipos en la representación estereotipada de España (y de los Países Bajos) en la novela? ¿Surgen otros estereotipos en la crítica misma?
En segundo lugar, analizaré algunas estrategias de traducción en las versiones neerlandesas de las obras, con un interés particular por la traducción de topónimos, vocablos y contenidos específicos relativos a los Países Bajos – más afines a la lengua receptora o idénticos en ella - , por una parte, y de conceptos o contenidos muy específicos o poco transparentes en la lengua-fuente, por otra (p.ej. “Santiago, cierra España”, referencias históricas o geográficas).
Publication status: accepted
KU Leuven publication type: IMa
Appears in Collections:Literature, Discourse and Identity, Leuven (-)
× corresponding author
# (joint) last author

Files in This Item:

There are no files associated with this item.

 


All items in Lirias are protected by copyright, with all rights reserved.